![]() TheJapaneseHorror.Regain your riches, restore your honor and punish those who have wronged you.Information on The Kaidan Suite, a musical interpretation of kaidan by the Kitsune Ensemble.Asian Folklore Studies: The Appeal of Kaidan Tales of the Strange.Hearn's Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things.Japanese Ghosts Mangajin #40 by Tim Screech. ![]() Tales of Ghostly Japan Japanzine By Zack Davisson.Ghoul Power - Onryou in the Movies Archived at the Wayback Machine Japanzine By Jon Wilks.In Japanese religion, water is a pathway to the underworld as can be seen in the festival of Obon. Kaidan also frequently involve water as a ghostly element. This motif is repeated in the film Ring with a videotape that kills all who watch it, and the film franchise Ju-on with a house that kills all who enter it. This untargeted wrath can be seen in Furisode, a story in Hearn's book In Ghostly Japan about a cursed kimono that kills everyone who wears it. This vengeance is usually specifically targeted against the tormentor, but can sometimes be a general hatred toward all living humans. Japanese vengeful ghosts ( Onryō) are far more powerful after death than they were in life, and are often people who were particularly powerless in life, such as women and servants. Originally based on didactic Buddhist tales, kaidan often involve elements of karma, and especially ghostly vengeance for misdeeds. When film director Masaki Kobayashi made his anthology film Kwaidan (1964) from Hearn's translated tales, the old spelling was used in the English title. The revised Hepburn romanization system is spelled kaidan. The spelling kwaidan is a romanization based on an archaic spelling of the word in kana - Hearn used it since the stories in the book were equally archaic. The word was popularised in English by Lafcadio Hearn in his book Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things. Ugetsu Monogatari ( Tales of Moonlight and Rain) by Ueda Akinari (1776)īackground of the romanized translation.Otogi Boko ( Handpuppets) by Asai Ryoi (1666).Tonoigusa, called Otogi Monogatari ( Nursery Tales) by Ogita Ansei (1660).Kaidanshu were originally based on older Buddhist stories of a didactic nature, although the moral lessons soon gave way to the demand for strange and gruesome stories. This game led to a demand for ghost stories and folktales to be gathered from all parts of Japan and China.The popularity of the game, as well as the acquisition of a printing press, led to the creation of a literary genre called kaidanshu. Kaidan entered the vernacular during the Edo period, when a parlour game called Hyakumonogatari Kaidankai became popular. Mimi-nashi Hōichi ( Hōichi the Earless). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |